Az oldal betöltése folyamatban van...
 
 
Hírek
Magyar tankönyvnek is román kézirat kell - persze csak a magyaroktól
 

85 év után is képtelenek Erdély megszállói a saját (oláh) ún. "gyulafehérvári nemzetgy?lés"ük határozatainak betartására.
2005-ben - miközben a kollaboráns R(mdsz) vezet?i ott ülnek a román kormányban, a f?kollaboráns poéta hatáskörébe tartozik a kultúra, az oktatás felügyelete, mindeközben az Oktatási Minisztérium kiszorítja, ellehetetleníti az erdélyi magyar tankönyvkiadókat, amelyekt?l román nyelv? kéziratot követel (magyar nyelv? tankönyvekr?l van szó!!), miközben kézirat nélkül elfogadja az elnyomók amúgy is helyzeti és anyagi el?nyben lév? kiadóit szinte kizárólagosan.

Tiltakoznak a magyar kiadók

Felháborítónak tartják az Oktatási Minisztérium magatartását a magyar nyelv? tankönyveket forgalmazó könyvkiadók. Az új tantervnek megfelel? könyvek beszerzésére kiírt minisztériumi pályázaton a szaktárca tizenhetedikén vette át a harmadik és tizedik osztály könyveinek kéziratait. Ugyanakkor a román kiadók magyar tankönyvek megjelentetésére vonatkozó ajánlatát is elfogadták, annak ellenére, hogy a román kiadók nem mutattak be kéziratot .

A sepsiszentgyörgyi T3 és a dévai Corvin Kiadó tiltakozott a számukra el?nytelen versenyhelyzet ellen, mivel ha a román kiadók pályázatait is elfogadják, ?k továbbra is esélytelenként indulnak a szaktárca tankönyvkiadási pályázatain.

"Abszurd az Oktatási Minisztérium tankönyvkiadáshoz való viszonyulása, hiszen a tavalyihoz képest visszalépésnek min?síthet? a kisebbségi tankönyvekre kiírt pályázat" - fejtette ki Tulit Attila, a sepsiszentgyörgyi T3 Kiadó igazgatója. A múlt évi tankönyvpályázatra csak román nyelv? kéziratokkal lehetett jelentkezni. Ezt Köt? József oktatási államtitkár közbenjárására részben megváltoztatták, a döntés szerint a harmadikosok esetében elfogadják a magyar nyelv? kéziratokat is. "A zs?ri elfogadta a román kiadók magyar nyelv? könyvekre tett ajánlatát is, anélkül hogy azok legalább a kéziratot bemutatták volna" - mondta Tulit Attila, aki szerint ez egy olyan precedensérték? helyzetet teremt, amelyb?l nehéz visszalépni. Szerinte jogilag nem kifogásolható a bírálóbizottság döntése, mivel nem mond ellent a pályázati feltételeknek, de akár kiskapuként is értelmezhet?. "Ellentmond a józan észnek. Hogyan tarthatnám én a lépést egy román kiadóval, amely 250 ezres példányszámmal dolgozik, míg nekem csak 15 ezer példányt kell nyomtatnom. Ilyen nagy példányszámmal a román kiadó akár dömpingárat is alkalmazhat a magyar nyelv? könyveknél, és elbíráláskor megint a sor végén kulloghatunk" - vázolta Tulit.

T?kés Elek, a kolozsvári Stúdium Kiadó igazgatója szerint a minisztérium "piszkos üzleti érdek" miatt nem oldotta meg a kisebbségi tankönyvek évek óta tartó problémáját . "A szaktárca azt szeretné, hogy a magyar tankönyvek ugyanolyan olcsók legyenek, mint a románok, ez azonban nem oldható meg a román és a kisebbségek tankönyvei példányszáma közötti különbség miatt. Ilyen feltételekkel a minisztérium soha nem vásárol t?lünk magyar nyelv? matematikakönyvet, mivel mi nem tudunk versenybe szállni a román kiadók áraival" - magyarázta T?kés Elek, aki szerint külön versenytárgyalást kellene kiírni a kisebbségi tankönyvekre, mivel a minisztérium a román kiadók olcsóbb ajánlatait fogadja el, mindhiába érné el a magyar kiadó kézirata a legmagasabb min?ségi pontszámot.

Szikszai Ildikó, az Ábel Kiadó igazgatón?je véleménye szerint a kizárólag román nyelv? kéziratok elfogadása a tavalyihoz hasonló helyzetet teremthet, amikor az iskolások hónapokkal az iskolakezdés után jutottak csak könyvekhez, amelyeknek egy része igénytelen színvonalú lett .
Az új könyvek kiadására azért van szükség, mert a múlt évben megváltoztatták a tantervet, az újat pedig fokozatosan vezetik be az iskolába: tavaly az els?söknek, másodikosoknak, valamint a kilencedikeseknek nyomtattak új tanterv szerinti könyveket, idén a harmadik és a tizedik osztály következik.
A Romániai Magyar Pedagógusok Szövetségének elnöke szerint érthetetlen a minisztérium döntése. Lászlófy Pál közölte lapunkkal: "Nem tudom mivel magyarázni, hogy harmadikos könyvek esetében lehet, tizedikes könyvek esetében pedig nem lehet magyar nyelv? kéziratokkal pályázni." Szerinte a fordításhoz abban az esetben kellene folyamodni, amikor valóban nem lehet elkészíteni a kéziratokat.

A pedagógusszövetség még tavaly levélben kérte a minisztériumot a magyar kéziratok elfogadására, ugyanakkor felhívták a figyelmet a rossz fordításban megjelent könyvekre. [ Ez a probléma fel sem merülne, ha normális módon MAGYAR TANKÖNYVET MAGYAROK KÉSZÍTENÉNEK, s nem a megszállók szövegét ferdítenék át]. A szaktárca válaszában igazat adott a szövetségnek, ígéretük szerint figyelembe veszik érveiket, ellenben a kiadott könyveket nem vonhatják vissza, hiszen rengeteg pénzt emésztettek fel.
A könyvkiadók kifogásaival Köt? József is egyetértett. Az államtitkár tájékoztatása szerint mivel a pályázati kiírás az adott kisebbség nyelvén megírt kéziratot kért, a feltételt nem teljesít? ajánlatokat nem veszik figyelembe. Jogosnak ítélte a T3 és a Corvin Kiadó kifogásait, szerinte helyt adnak fellebbezésüknek. Az oktatási államtitkár is a külön licitet tartaná elfogadható megoldásnak, tájékoztatása szerint ezt a már csak aláírásra váró minisztériumi rendelet is tartalmazza, amellyel - úgy véli - megoldódik a nemzeti kisebbségek tankönyvproblémája.

Költ?i kérdés: Vajon így lesz?...

2005. március 2. - forrás: Krónika, MÉA

 
Egy szinttel feljebbImpresszum
Magyar Élettér Alapítvány, 2011. december 12.
www.trianon.hu © 2000-2024. HG